據(jù)英國《金融時報》網(wǎng)站9月16日報道,在位于中國長沙的外形酷似宇宙飛船的梅溪湖國際文化藝術(shù)中心大劇院,一個關(guān)于雄心抱負、愛情和背叛的故事正于本周末上演!都t樓夢》這部備受推崇的清朝文學(xué)作品的歌劇版已經(jīng)成為在中國內(nèi)地巡演的最大型美國歌劇。
美國版《紅樓夢》歌劇演出現(xiàn)場(英國《金融時報》網(wǎng)站)
報道稱,這部作品可能是中國最偉大的小說,對外國而言,演出這一劇目能夠輕松吸引公眾眼球。
日前上演的美國版本是由舊金山歌劇院與香港藝術(shù)節(jié)聯(lián)合制作的,它是總部位于明尼蘇達州的傳龍基金的創(chuàng)意。該基金旨在向美國宣傳中國文化,并推動美中對話。
該劇作曲、生于上海的盛宗亮說:“它是向中國伸出的文化橄欖枝,而中國接受了這一橄欖枝。”
但是,把這部巨著壓縮進兩個小時的英文演出是棘手的。正在聯(lián)合制作該劇的雷·阿姆斯特朗說,盡管該劇是向一部深受大眾喜愛的作品致敬,但“他們(中國人)擔(dān)心他們的文化瑰寶被改編和壓縮”。
盛宗亮說:“這部劇終獲上演本身就讓人驚嘆。我們把(原著中的)數(shù)百個角色壓縮到了7個。”
報道稱,對這部美國版歌劇有利的一點是,所有四位重要的創(chuàng)意擔(dān)當(即作曲、導(dǎo)演、編劇以及舞美)都是中國人或華裔。該劇導(dǎo)演賴聲川說:“如果作曲是德國人、編劇是法國人,我認為你會有不同的感受。那將被視為不夠原汁原味,不是中國作品。”