觀眾多元討論讓經(jīng)典老劇始終“與時(shí)俱進(jìn)” 《甄嬛傳》《武林外傳》等何以?闯P?
日前,#用甄嬛傳巧背英語(yǔ)單詞# 的話題空降熱搜。有劇粉天馬行空地提煉出劇中臺(tái)詞并譯成英文,練就了全新的背單詞方法。此前,用英語(yǔ)翻譯《甄嬛傳》經(jīng)典臺(tái)詞的#甄學(xué)家英語(yǔ)小課堂#,也曾被眾多學(xué)生津津樂(lè)道,有評(píng)論調(diào)侃“考過(guò)四級(jí)多虧每天看(這個(gè))。”
在網(wǎng)絡(luò)世界中,《甄嬛傳》是個(gè)神奇的存在。從#果郡王知道靈犀和弘曕是他的孩子#到#甄嬛的雙十一圖鑒#;從情節(jié)解讀、人物設(shè)定、臺(tái)詞表達(dá)到服裝道具……這部已經(jīng)播出了十年的影視作品,仍在“與時(shí)俱進(jìn)”,時(shí)下很多社會(huì)、生活、人文的熱點(diǎn)話題,都可與之實(shí)現(xiàn)天馬行空的關(guān)聯(lián)。無(wú)獨(dú)有偶,《武林外傳》《家有兒女》《我愛(ài)我家》《還珠格格》等熱播十年甚至二十年的經(jīng)典影視劇,同樣是當(dāng)下的熱搜常客,為何這些作品可以“?闯P”?
新京報(bào)記者以《甄嬛傳》為樣本,調(diào)查了228名觀眾。當(dāng)被詢問(wèn)為什么“沒(méi)有《甄嬛傳》接不住的梗”,約67%的人表示“人物有意思、豐滿,可以發(fā)散各種故事”;有65%的人認(rèn)為“臺(tái)詞金句多,值得反復(fù)品味”。這兩點(diǎn)似乎決定了一部作品是否能持續(xù)與當(dāng)下實(shí)現(xiàn)共振。
某位不愿具名的劇評(píng)人對(duì)此表示認(rèn)同。在她看來(lái),《甄嬛傳》并非單純爽劇,劇中每個(gè)人物都真實(shí)豐滿,擁有個(gè)性與血肉。例如生性自卑,成為斗爭(zhēng)“棋子”的安陵容;專情卻飛揚(yáng)跋扈的年世蘭等。《武林外傳》《我愛(ài)我家》《家有兒女》這些劇更是以現(xiàn)實(shí)主義、擊中人心為主要表達(dá)與共鳴點(diǎn)。以《武林外傳》舉例,以江湖喻社會(huì)的深度令該劇具備可持續(xù)探討價(jià)值,也是其播出十六年后仍成為網(wǎng)絡(luò)“雞湯大戶”的原因,“只有觀眾的多元討論,才能讓一部好作品擁有與時(shí)俱進(jìn)的力量。但同樣這也證明了一個(gè)最簡(jiǎn)單的道理,挖得深、可思考、看得遠(yuǎn)的劇作內(nèi)容,才能讓一部劇擁有超越時(shí)間的生命力。”
采寫(xiě)/新京報(bào)記者 張赫
新京報(bào)制圖/許驍